Кряшенская Духовная Миссия
Кряшены

 Кряшены – этноконфессиональная общность, представители которой проживают в обширном регионе Поволжья и Приуралья, в частности в Татарстане, Удмуртии, Башкортостане и Челябинской области. Их называют также крещеными татарами, но сами они себя таковыми не признают, а считают себя потомками некоего тюркоязычного племени, крещеного еще в VI в.во времена Булгарского Царства. Вторая волна крещения относится ко времени после взятия Казани в 1552 г. (т.наз. «старокрещеные»), третья – второй половине XVIII в. (т.наз. «новокрещеные»). Следует отметить, что часть исследователей признают как действительно имевшее место лишь христианизацию в 16 и 18 в. Численность кряшен на сегодня оценивается по-разному – 100-300, а по некоторым источникам 700 тыс. человек. По этнографическим и языковым данным в их составе выделяется 7 этнографических групп. В сложении кряшен участвовали как финно-угорские, так и тюркские, в том числе ногайско-кыпчакские и более раннего происхождения компоненты. Исследователи отмечают, что хотя кряшены генетически связаны с казанскими татарами, но своеобразие материальной и духовной культуры, особенности языка и, что немаловажно, рост самосознания позволяют считать их самостоятельным этносом.

К последней точке зрения склоняются многие ведущие отечественные этнографы, в числе которых д.и.н. С.И. Брук, Н.И. Воробьев и Д.И. Исхаков. И действительно, в связи с происходящими в последнее время на территории России этнолингвистическими процессами, которые характеризуются ростом этнического самосознания и связанным с этим вниманием к функциональному статусу своего родного языка, кряшены по-новому оценивают свой этнос и место своего языка. Причем, эти процессы происходят не только в среде национальной интеллигенции, но и охватывают широкие слои населения разных возрастных групп. Таким образом, наблюдается процесс ревитализации родных языков с одновременным расширением их общественных функций.

 

Следует учитывать, что среди сегодняшних кряшен все эти процессы приняли устойчивый этносоциальный характер. В религиозной сфере это выражается в активизации применения родного языка в богослужении и росте численности кряшенских приходов. Как известно, основой культового языка христиан-кряшен с середины 19 в. стал разговорный язык кряшен, на который и были переведены основные богослужебные тексты. Эта была принципиальная установка Н.И. Ильминского – переводить Священные тексты и богослужебные книги на понятный всем кряшенам родной разговорный язык. Сам Ильминский и работавшие с ним переводчики опирались в своей практике на общетюркские лексические элементы, избегая при этом обращения к языку исламизированных татар. Собственно, это и явилось причиной того, что тюркский язык христиан-кряшен имеет существенные расхождения с литературным языком татар. Язык последних развивался на основе поволжского варианта старотюркского литературного языка «тюрки», ориентированного на отражение исламской идеологии и характеризующегося исключительным обилием арабизмов и фарсизмов.

Различия между указанными языками прослеживаются на всех уровнях, но наиболее показательны как раз в сфере лексики. В языке кряшен сохранилось значительное количество собственно тюркских слов: куремче ‘знахарь’, чиру ‘войско’, ойрятеуче ‘учитель, тын ‘дух’, аракы ‘вино’, жазык ‘грех’, бойорок ‘закон’, ой ‘дом’и д.р. С другой стороны, арабско-персидские заимствования занимают сравнительно небольшое место. В языке христиан-кряшен имеется ряд заимствований из русского языка, которые, впрочем, подвергались значительной адаптации: Раштау ‘Рождество’, Элжин ‘Ильин день’ и под. Но в целом, религиозная терминология была выработана на основе тюркской лексики, в то время как в татарском языке она восходят к мусульманской, т.е. арабо-персидской традиции.

Существенные расхождения наблюдаются в области фонетики. Прежде всего кряшенский язык относится к ж-языкам, в отличие от татарского й-языка: жаман вм.яман 'плохой’, жарлы вм. ярлы ‘бедный’. Сохраняется начальное к (калык вм. халык ‘народ’), чаще встречается начальное б и т, но отсутствует в начале заимствованных слов г и к. В срединной позиции сохраняются п и г. Различны также многие случаи звуковой ассимиляции типа мн на месте мл.

В области морфологии следует отметить наличие архаичной формы инфинитива – мага вм. – ырга, а также древней формы императива на – гын. Наблюдаются различия в личных показателях глагольных времен, употребление архаичных форм деепричастий и особой формы для передачи значения желания. Имеются отличия в составе послелогов и служебных имен, а также в оформлении падежных аффиксов притяжательного склонения и в глагольном управлении.

Синтаксис характеризуется более свободным порядком слов и наличием упрощенных синтаксических построений.

Приведенные факты позволяют сделать следующий вывод. Кряшенский язык, представленный в религиозной литературе и исвященный более чем вековой традицией использования в богослужебной практике плохо соотносится с литературной нормой современного татарского письменного языка. Неслучайно в татарской языковедческой литературе говоры татар-кряшен рассматриваются как диалектные варианты общенационального татарского языка, а не как вариант литературной нормы. Представляется в высшей степени странным пытаться нормы литературного языка преобразовать в диалектные формы. Новые переводы должны естественно базироваться на том варианте языка кряшен, который освящен многолетней богослужебной традицией. Нельзя насильственно часть людей, носителей родного языка, хотя бы в диалектной форме, отрывать от него в угоду устаревшим ассимиляционным тенденциям приобщения к единому национальному языку.

Д.М. Насилов. Главный научный сотрудник, профессор кафедры тюркской филологии ИСАА при МГУ , доктор филол.наук



Нужна
консультация?
Если у вас остались вопросы, заполните форму и наши специалисты в ближайшее время свяжутся с вами